联合早报洪艺菁写〈是新加坡式英语的错吗?〉谈到Singlish时有一个很巧的比喻:
“新加坡式英语身份之尴尬,可以借生物学来作个比喻:华语、马来语、英语是三个贵族大家庭,由华语或马来语分别提供卵子或精子,再借着英语的胎,生出个混合了数个语言为一体的“新加坡式英语”。”
这个怪胎,可不是说丢就能丢。
所以,老人家只好唠叨着“Speak Good English”,Please!
其实,新加坡式英语也并非完全一无是处,至少它形成一种特色,说上那么一两句,也就马上像“自己人”式的亲切万分,管它纯不纯正,又不犯法,讲正确英语不是不行,看场合啦。
上街看戏吃饭吹牛肯定比上台演讲,招待外国贵客的机会多吧,那说自家话有错吗?
很多新移民对新加坡式英语趋之若鹜呢,他们并非不懂得讲上乘的英语或美语,只不过受不了若隐若现的排斥感,因此笃信惟有运用共同的语言特色,才能很快给接受,既然决定在这儿落脚,他们不想一辈子来来去去只在自己人的聚会里渡过。
现在可方便了,想讲正确英语,请上网www.goodenglish.org.sg。反过来,想学新加坡式英语,未尝不可。
比如,将“英语课室”里所谓"错"的铭记在心,就行了。
·I ownself go.错
I’ll go there myself.对
·Are you still schooling? 错
Are you still going to school? 对
·This one got discount or not? 错
Is there a discount on this? 对
·Why you so bad one? 错
Why are you such a bad person? 对
还要举例吗?“I tell you already”,请上网学学吧!
:|中间那段不敢苟同。养成习惯以后,说什么都像,也什么都不像。华语不华语,英语不英语。跟中国人英国人说话未免贻笑大方。
ReplyDeletevoltboy,华不华,英不英的尴尬处境的确存在,尤其是英语成为第二语言的家庭,但是讲singlish在另一程度上俨然成了身份认同,也确实存在。
ReplyDelete其实,并不是不能规范,学校也不可能教导如此英语,只是整个环境允许singlish,春风吹又生。
放心,出了国门,相信他们又会转成规范英语。
只要能够自由切换singlish 和Standard English的语言模式,任意游走两者间,那还不成问题。
ReplyDelete怕只怕,不是所有人都有这样的能力。
你知道有多少人败在 O' Level English 的科目下吗?这和 singlish 多多少少有点关系吧?
当然,认同singlish 自有它的生存空间。:)
ReplyDelete毕竟养分来自于新加坡这个复杂的语言环竟。
gemini,是有一部分人不能自由切换于标准与不准之间,一是能力问题,二是要不要的问题了。
ReplyDelete总之,singlish一时之间不可能人间蒸发。
I told you already.
ReplyDelete